[OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)

Pour développer idées, projets de jeux, univers, règles et scénarios
robertsconley
Profane
Messages : 4
Inscription : mer. janv. 13, 2021 5:10 am

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)

Message par robertsconley »

Islayre d'Argolh a écrit : mer. janv. 13, 2021 10:35 am
robertsconley a écrit : mer. janv. 13, 2021 5:16 am Thanks for doing this, one of the goals of Blackmarsh is to spread the setting far and wide to make folks aware of the utility of the hexcrawl format. As well as something useful and fun to use in a campaign. Having the text in other languages helps this a lot! Unfortunately I don't know much French so I appreciate the folks here doing this. 

Also feel free to publish this yourself. This is what the folks did for the Spanish version and they did a nice job. 

When it done send a PM with the link and I will be sure to mention it on my blog. 

Very nice of you to post here :bierre:
For the record, i really enjoy your work (i backed Majestic Fantasy RPG and i'm glad i did) and i always read your blog (or your posts on RPGpub) with pleasure.
Keep up the good work :yes:
Appreciate the compliment! I like to stop by forums and blogs using my work and offer encouragement. While I do earn money from selling stuff the main point is to share what I have in a way that useful to others like yourself. Hence why I use open content licenses a lot.
 
robertsconley
Profane
Messages : 4
Inscription : mer. janv. 13, 2021 5:10 am

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)

Message par robertsconley »

Blondin a écrit : mer. janv. 13, 2021 11:55 am @OSR Je me posais une question sur un de tes choix de traduction: est-ce que c'est pas un peu trop littéral de traduire "Bright Empire" par "Brillant Empire" ?

De plus, il faudrait peut-être demander à Robert S. Conley, mais ce serait pas une référence ? Comme ça, le terme paraît très générique, mais je vois deux références éventuelles. Tout d'abord, Elric et Melnibonée. Dans les traductions françaises, Bright Empire est traduit par Glorieux Empire, de mémoire. Ensuite, tu as aussi l'Empire of the Bright Lands ("Empire des Terres étincelantes" ?) dirigé par Rary le Traitre dans Greyhawk.
With Blackmarsh and the Points of Light Setting, I deliberately used generic names in many cases. Especially for background details like the Bright Empire. So for a translation my recommendation is to pick some general name that would evoke a sense of an empire that was once glorious. In contrast, the name for the Grand Kingdom should be a general name that evoke a present day (of Blackmarsh) realm that is a powerful force for civilization and hopefully good.

Hopefully that helps. 
robertsconley
Profane
Messages : 4
Inscription : mer. janv. 13, 2021 5:10 am

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)

Message par robertsconley »

OSR a écrit : mer. janv. 13, 2021 11:46 am Mais il n'y a pas de mot français pour ce fruit... Si je garde rednut ça fera tâche, si j'invente un mot ça fera bizarre, si je parle de "noix rouge" on pensera à une variété rouge de noix (comme les fameuses noix rouges du Danube attestées dès le 13e siècle) et on ne comprendra pas pourquoi des monstres viennent les bouffer toutes entières... Bref, mieux vaut le remplacer par un autre fruit se mangeant tout entier. La pomme est un bon candidat (j'avais aussi pensé au kumquat, certes du vieux monde, mais qui n'est arrivé en Europe qu'au XIXe).

Enfin bref, je ne veux pas introduire dans ce contexte "basique" ni un glossaire spécifique, ni un paradoxe culturel, surtout pour parler d'un fruit qui est juste là pour donner son nom à une rivière et fournir une anecdote pitoresque.
I don't know if this would help. But imagine you are inhabitant of France's medieval era and encountered a new type of tree that produces a nut with a distinctive red color. What would you call it being that peasant? 
 
Avatar de l’utilisateur
Blondin
Evêque
Messages : 479
Inscription : jeu. sept. 25, 2014 10:51 am
Localisation : Area 51

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)

Message par Blondin »

robertsconley a écrit : jeu. janv. 14, 2021 3:20 pm
Blondin a écrit : mer. janv. 13, 2021 11:55 am @OSR Je me posais une question sur un de tes choix de traduction: est-ce que c'est pas un peu trop littéral de traduire "Bright Empire" par "Brillant Empire" ?

De plus, il faudrait peut-être demander à Robert S. Conley, mais ce serait pas une référence ? Comme ça, le terme paraît très générique, mais je vois deux références éventuelles. Tout d'abord, Elric et Melnibonée. Dans les traductions françaises, Bright Empire est traduit par Glorieux Empire, de mémoire. Ensuite, tu as aussi l'Empire of the Bright Lands ("Empire des Terres étincelantes" ?) dirigé par Rary le Traitre dans Greyhawk.
With Blackmarsh and the Points of Light Setting, I deliberately used generic names in many cases. Especially for background details like the Bright Empire. So for a translation my recommendation is to pick some general name that would evoke a sense of an empire that was once glorious. In contrast, the name for the Grand Kingdom should be a general name that evoke a present day (of Blackmarsh) realm that is a powerful force for civilization and hopefully good.

Hopefully that helps. 


So, first : Nice to meet you :bierre: .

And thank you for making these clarifications. About this term, I really thought it was a reference to some kind of work, and I thought it was interesting to mention it to OSR.  But I realize that I sometimes overthink :?.
Joueur sur : Acthung Cthulhu! Les Ombres d'Atlantis - Agôn
Avatar de l’utilisateur
OSR
Banni
Messages : 1264
Inscription : mar. nov. 21, 2017 10:32 am

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)

Message par OSR »

Hop, première version d'une carte purement "physique" du pays de Fangenoire : https://drive.google.com/file/d/1D2WYhe ... sp=sharing

robertsconley a écrit : jeu. janv. 14, 2021 3:24 pmI don't know if this would help. But imagine you are inhabitant of France's medieval era and encountered a new type of tree that produces a nut with a distinctive red color. What would you call it being that peasant? 
I'm not sure I would call it "noix", because the name is less generic in French than in English. It generally describes a nut with a hard shell. I would find if hard to find a name for it...
OSR = hommage à la défunte compagnie ferroviaire

Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io.

Je ne crois pas à la théorie rôliste.
Avatar de l’utilisateur
OSR
Banni
Messages : 1264
Inscription : mar. nov. 21, 2017 10:32 am

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)

Message par OSR »

Ah, une rivière apparaissant sur la carte n'est pas dans le livret de description : "Ruchill Burn".
Etymologie :Les espagnols ont opté pour "Garganda Quemada" (Gorge Brûlée), ce qui sent un peu la traduction bâclée.
Alors, "Rivière du flot rouge" ou "Rivière de la rude colline" ?
Je manque un peu d'inspiration, j'appelle ça "Le Ru", ce qui induit la notion d'un cours d'eau plutôt sec, et évoque de manière plus ou moins subliminale (selon que vous êtes breton ou non) la couleur rouge.

Et voilà la carte mise à jour, incluant cette fois-ci les principaux lieux de civilisation : https://drive.google.com/file/d/1D2WYhe ... sp=sharing

Ca reste du temporaire, hein, il y a encore pas mal de traductions éventuellement à réviser, mais ça fait une bonne base de travail.
OSR = hommage à la défunte compagnie ferroviaire

Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io.

Je ne crois pas à la théorie rôliste.
Avatar de l’utilisateur
raskal
Cardinal
Messages : 509
Inscription : mar. janv. 15, 2008 8:42 am
Localisation : Essön (91)
Contact :

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)

Message par raskal »

>>Blog jeu de rôle : http://theraskalrpg.blogspot.com
Avatar de l’utilisateur
OSR
Banni
Messages : 1264
Inscription : mar. nov. 21, 2017 10:32 am

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)

Message par OSR »

De ce que j'ai lu en pointillés, il avait modifié le contexte pour mieux coller à l'optique d'ACKS, sa version de Blackmarsh est beaucoup plus peuplée et civilisée.
OSR = hommage à la défunte compagnie ferroviaire

Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io.

Je ne crois pas à la théorie rôliste.
Avatar de l’utilisateur
raskal
Cardinal
Messages : 509
Inscription : mar. janv. 15, 2008 8:42 am
Localisation : Essön (91)
Contact :

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)

Message par raskal »

OSR a écrit : sam. janv. 16, 2021 11:10 am De ce que j'ai lu en pointillés, il avait modifié le contexte pour mieux coller à l'optique d'ACKS, sa version de Blackmarsh est beaucoup plus peuplée et civilisée.
Il a effectivement appliqué les règles de création de settlements de ACKS pour peupler Blackmarsh et préciser où se trouvaient les différentes ethnies. Son article sur "l'économie" autour  du Viz peut donner des idées
 
>>Blog jeu de rôle : http://theraskalrpg.blogspot.com
Avatar de l’utilisateur
legnou
Dieu des jeunes à casquette
Messages : 5542
Inscription : lun. févr. 02, 2004 1:05 pm
Localisation : Provisoirement sur Sol III

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)

Message par legnou »

Pure suggestion : la Forêt Cendrée est un lieu avec une présence elfique importante.
Le nom que tu as donné me fait plutôt penser à une forêt ayant jadis brûlée.

Du coup, je verrais bien un nom du genre Selvegris(e) ou Gris Selve ou un truc du genre.
Quand on ne sait pas où l'on va, il faut y aller !!!
Et le plus vite possible !

VCAID6 need you !
Avatar de l’utilisateur
OSR
Banni
Messages : 1264
Inscription : mar. nov. 21, 2017 10:32 am

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)

Message par OSR »

Ben, en fait la forêt "Greywoods" est grise en raison du pollen de frênes qui l'envahit régulièrement, et qui a aussi donné le nom de la ville d'à-côté (Ashdown en VO, Cendres en VF). J'ai préféré filer la même métaphore entre la forêt et la ville, je trouvais que ça sonnait bien.

Carte mise à jour avec les "donj" : https://drive.google.com/file/d/1D2WYhe ... sp=sharing

Pour la rivière "Ruchill Burn", j'ai eu une autre idée en passant : "le Rubicon" (portant l'idée de couleur sang). Mais la portée symbolique du nom, n'est pas vraiment applicable ici, ce n'est pas une frontière.
OSR = hommage à la défunte compagnie ferroviaire

Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io.

Je ne crois pas à la théorie rôliste.
Avatar de l’utilisateur
Tolkraft
Evêque
Messages : 493
Inscription : mar. oct. 15, 2013 11:38 am

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)

Message par Tolkraft »

OSR a écrit : lun. janv. 18, 2021 2:58 pm Pour la rivière "Ruchill Burn", j'ai eu une autre idée en passant : "le Rubicon" (portant l'idée de couleur sang). Mais la portée symbolique du nom, n'est pas vraiment applicable ici, ce n'est pas une frontière.

Je propose "le/la ruge" : ça fait à la fois "ru" et "rouge" ^^
Image Image Image
Avatar de l’utilisateur
OSR
Banni
Messages : 1264
Inscription : mar. nov. 21, 2017 10:32 am

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)

Message par OSR »

Quelque autres traductions de noms propres :
  • Barris Ironoak = Barris Gravelin. "iron oak" est le chène étoilé, une espèce qui n'existe pas de ce côté de l'Atlantique ; je le remplace par son cousin bien de chez nous, le chène pédonculé localement appelé "gravelin". Les espagnols ont choisi une traduction plus littérale "Barris Roblehierro".
  • Matthew Thanes = Matthieu Vassal. "Thane" c'est originellement le serviteur d'un haut personnage anglo-saxon, ça correspond à un baron ou à un chevalier selon le rang du suzerain. Les espagnols ont choisi le mystérieux "Cyne Tanes".
  • Gamli Norreshield = Gamli Ecunord ???? Je sèche un peu... "Gamli Escudodelnorte" ça claque mieux en castillan...
De manière générale, j'ai traduit les titres anglo-saxons en équivalents français, même pour les ostrobards (les simili-saxons) :
  • Atheling = Prince (pour être précis, c'est un prince héritier) ; pareil pour les espagnols "el Príncipe"
  • Ealdorman = Préfet (ça aurait aussi pu être "Comte" puisque le terme a donné "Earl" en anglais moderne et que l'état halfelin est "le Comté de Combeneuve", mais je trouve que "préfet" colle mieux à la bonhomie des halfelins) ; les espagnols n'ont pas traduit... J'hésite aussi à utiliser le terme "Bailli" (les Baillis Ecossais avaient sensiblement le même rôle que les Ealdormen anglais).
  • Mayor = Bourgmestre ; j'avais initialement traduit par "maire" mais j'ai repris l'excellente idée des espagnols, ça colle mieux avec l'éminente belgitude des halfelins
  • Sir = Chevalier
  • Lord = Sire
OSR = hommage à la défunte compagnie ferroviaire

Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io.

Je ne crois pas à la théorie rôliste.
Avatar de l’utilisateur
Blondin
Evêque
Messages : 479
Inscription : jeu. sept. 25, 2014 10:51 am
Localisation : Area 51

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)

Message par Blondin »

OSR a écrit : mar. janv. 19, 2021 4:56 pm Matthew Thanes = Matthieu Vassal. "Thane" c'est originellement le serviteur d'un haut personnage anglo-saxon, ça correspond à un baron ou à un chevalier selon le rang du suzerain. Les espagnols ont choisi le mystérieux "Cyne Tanes".
Pourquoi pas Matthieu le Leude ? Après, thane et housecarl n'avaient pas été traduits dans Skyrim, et sont peut-être relativement connus maintenant, nan ? Traduire earl est plutôt une bonne idée, mais tu ne te compliques pas la vie à tout franciser ? Pourquoi tu ne renverrais pas directement pas à jarl  Arch, c'est de earldorman dont tu parlais, je m'emberlificote  :grmbl: .
Joueur sur : Acthung Cthulhu! Les Ombres d'Atlantis - Agôn
Avatar de l’utilisateur
OSR
Banni
Messages : 1264
Inscription : mar. nov. 21, 2017 10:32 am

Re: [OSR] Fangenoire (Blackmarsh VF)

Message par OSR »

Ah mais je suis breton, moi, jamais je ne traduirai du saxon par du franc !

Vous remarquerez que j'ai mis régulièrement le pdf du livret à jour : https://drive.google.com/file/d/1AxcbsS ... QCh61/view
Ce sont encore des essais, mais j'essaie notamment de remplacer les illustrations minimalistes de https://www.drivethrurpg.com/product/244788/ICRPG-Style-Fantasy-Stock-Art par des illustrations anciennes d'Halfdan Egedius et Arthur Rackham, plus un peu de révisions de texte et une ébauche d'index (encore plein de bugs)
OSR = hommage à la défunte compagnie ferroviaire

Du rétrovieux et du complotisme narrativoïde sur Lulu / DriveThruRPG / Itch.io.

Je ne crois pas à la théorie rôliste.
Répondre