[WIP] 24XX Lo-fi Sci-fi RPG - Traduction du DRS

Pour développer idées, projets de jeux, univers, règles et scénarios
Répondre
Avatar de l’utilisateur
Blondin
Evêque
Messages : 479
Inscription : jeu. sept. 25, 2014 10:51 am
Localisation : Area 51

[WIP] 24XX Lo-fi Sci-fi RPG - Traduction du DRS

Message par Blondin »

Salut tout le monde,

J'ai commencé à traduire le DRS de 24XX, le (très) court système de jeu développé par Jason Tocci. Comme ne l'indique peut-être pas clairement le nom du système, celui-ci émule au départ 12 micro-jeux relevant du genre de la SF. Un jeu, c'est l'équivalent d'un A4 recto-verso, partagé entre les règles, la création de perso, l'équipement et des tables aléatoires pour générer de quoi jouer. Comme on pouvait sans douter, ce jeu a été très vite hacké, et on retrouve maintenant des jeux abordant un peu toutes les thématiques, et certains sont parfois assez originaux.

Un perso est défini uniquement par deux choses : ses compétences et son équipement. Un test consiste à lancer un dé de compétence (d6 par défaut) et le résultat est comparé à une échelle : (1-2) échec total/critique (3-4) échec mineur ou réussite partielle (5+) succès. En cas de situation avantageuse, le joueur lance un d6 supplémentaire ; a contrario, on lance un d4 si désavantagé. Les PJ/PNJ qui aident un perso n'apporte pas de dés supplémentaire : ils participent à l'action et partagent les risques encourus avec le meneur.

La traduction est plutôt aboutie, mais je souhaiterai pouvoir avoir un premier retour avant de partager davantage. Notamment de @DocDandy, qui a déjà réalisé un hack de son propre jeu en gestation, Crimson Hope. Le lien vers la VF se trouve ici.

2400 Par Jason Tocci : https://jasontocci.itch.io/2400
SRD (anglais) : https://jasontocci.itch.io/24xx
Hacks publiés : https://itch.io/c/1204990/24xx
24XX Cord (Discord) : discord.io/24xx-cord
Dernière modification par Blondin le mar. mars 23, 2021 10:28 pm, modifié 2 fois.
Joueur sur : Acthung Cthulhu! Les Ombres d'Atlantis - Agôn
Avatar de l’utilisateur
Cryoban
Dieu de la carbonite
Messages : 8154
Inscription : mar. mars 29, 2011 9:25 pm
Localisation : Angers

Re: 24XX Lo-fi Sci-fi RPG - Traduction du DRS

Message par Cryoban »

@DocDandy a déjà fait un petit jeu sur cette base, nul doute que son avis sera éclairé (juste pour refaire l'invocation)
Swooby-doo et mystères associés (un hack de Sweepers)
Vermine-Reboot hack motorisé par Le Grit
Cthulhu Invictus: Limes Obscurus. Certaines forêts sont plus sombres que d'autres
Dark Operators, un hack du BRP pour Delta Green. Du poulpe et des Forces Spéciales.
Avatar de l’utilisateur
Blondin
Evêque
Messages : 479
Inscription : jeu. sept. 25, 2014 10:51 am
Localisation : Area 51

Re: 24XX Lo-fi Sci-fi RPG - Traduction du DRS

Message par Blondin »

Cryoban a écrit : mar. mars 23, 2021 4:17 pm @DocDandy a déjà fait un petit jeu sur cette base, nul doute que son avis sera éclairé (juste pour refaire l'invocation)
Merci Cryoban. Un mauvais copier-coller a brisé ma rune ! :lol:
Joueur sur : Acthung Cthulhu! Les Ombres d'Atlantis - Agôn
Avatar de l’utilisateur
DocDandy
Banni
Messages : 1383
Inscription : ven. nov. 09, 2018 10:46 am
Localisation : Nîmes
Contact :

Re: [WIP] 24XX Lo-fi Sci-fi RPG - Traduction du DRS

Message par DocDandy »

Merci je regarde ça en détails et fait les remarques idoines selon le cas :bierre:
Avatar de l’utilisateur
Blondin
Evêque
Messages : 479
Inscription : jeu. sept. 25, 2014 10:51 am
Localisation : Area 51

Re: [WIP] 24XX Lo-fi Sci-fi RPG - Traduction du DRS

Message par Blondin »

DocDandy a écrit : mar. mars 23, 2021 10:45 pm Merci je regarde ça en détails et fait les remarques idoines selon le cas :bierre:
Super :)  . Vas-y franco, j'ai peut-être fait des choix plutôt... particuliers à certains endroits. Notamment en ce qui concerne l'équipement.
Joueur sur : Acthung Cthulhu! Les Ombres d'Atlantis - Agôn
Geoffrey S
Initié
Messages : 104
Inscription : ven. févr. 15, 2019 9:55 am
Localisation : Grenoble

Re: [WIP] 24XX Lo-fi Sci-fi RPG - Traduction du DRS

Message par Geoffrey S »

Hello @Blondin , je me suis permis une relecture de ton google doc, étant très intéressé par une vf ! Merci pour le travail réalisé. Quelques fautes de frappe, détectés par le correcteur, que j'ai "proposé" en modif. Quelques suggestions, pour des termes alternatifs. 3 ou 4 morceaux de phrase, probablement oubliés, pour lesquels je propose une trad.
Avatar de l’utilisateur
Blondin
Evêque
Messages : 479
Inscription : jeu. sept. 25, 2014 10:51 am
Localisation : Area 51

Re: [WIP] 24XX Lo-fi Sci-fi RPG - Traduction du DRS

Message par Blondin »

Merci @Geoffrey S, je lis tes commentaires dès que j'ai un peu de temps. Et content de voir que l'idée d'une trad intéresse d'autres personnes :D .
Joueur sur : Acthung Cthulhu! Les Ombres d'Atlantis - Agôn
Avatar de l’utilisateur
Blondin
Evêque
Messages : 479
Inscription : jeu. sept. 25, 2014 10:51 am
Localisation : Area 51

Re: [WIP] 24XX Lo-fi Sci-fi RPG - Traduction du DRS

Message par Blondin »

Blondin a écrit : jeu. mars 25, 2021 11:54 am
Merci @Geoffrey S, je lis tes commentaires dès que j'ai un peu de temps. Et content de voir que l'idée d'une trad intéresse d'autres personnes :D .
Blondin a écrit : jeu. mars 25, 2021 11:54 am
Merci @Geoffrey S, je lis tes commentaires dès que j'ai un peu de temps. Et content de voir que l'idée d'une trad intéresse d'autres personnes :D .
Double post, mais j'ai lu tes commentaires Geoffrey. J'ai pris le temps de développer mes choix de traductions, plutôt que d'accepter/refuser directement. Pour répondre ici au cas où tu ne repasserai pas sur le drive :
  • Techie : j'ai choisi ce terme-là, car c'est le terme utilisé dans Cyberpunk pour ce type de perso. Néanmoins, vu les compétences et l'équipement de l'archétype, je pense qu'il s'agit plus d'un hacker. Je me demande si je ne vais pas lui préférer ce terme, d'ailleurs.
  • Le nombre de crédits lors de la progression du perso : c'est effectivement 1 crédit dans la 1.3. D6, c'était dans une ancienne version.
  • Dégaine : c'est en écriture inclusive, car pour moi l'adjectif désigne directement le PJ/PNJ et ne qualifie pas "dégaine". Par contre, je crois que je vais lui préférer "tempérament", qui fonctionne mieux avec des adjectifs comme "assommant" et "susceptible", je trouve.
  • Chargeur sur pneus : c'est le nom utilisé pour ce type de véhicule. J'ai préféré utilisé le terme exact.
  • PRL : j'ai préféré garder un terme plus SF que scientifique pour le coup. Moteur PRL, ça a un peu de sense of wonder, tandis que jouer sur les antonymes subluminique/supraluminique, c'était un peu terne. Et moteur PRL, c'est raisonnable par rapport à hyperespace ou moteur de saut Warp.
  • Traduire le nom des vaisseaux : tout n'est pas traduisible dans la liste, comme Arion, Caleuche ou Falkor. Et je trouve que les noms de vaisseaux anglais, c'est cool (le Bepop, le Serenity, etc.).
Voilà. Je suis ouvert à la discussion et à débattre s'il faut :D .
Dernière modification par Blondin le jeu. mars 25, 2021 3:47 pm, modifié 1 fois.
Joueur sur : Acthung Cthulhu! Les Ombres d'Atlantis - Agôn
Geoffrey S
Initié
Messages : 104
Inscription : ven. févr. 15, 2019 9:55 am
Localisation : Grenoble

Re: [WIP] 24XX Lo-fi Sci-fi RPG - Traduction du DRS

Message par Geoffrey S »

Re, @Blondin  ! Pas de débattre à avoir, après tout c'est TA traduction. Les pas contents, ils prennent leurs doigts et ils font... De toute façon, en accord avec la plupart de tes commentaires.
Avatar de l’utilisateur
Blondin
Evêque
Messages : 479
Inscription : jeu. sept. 25, 2014 10:51 am
Localisation : Area 51

Re: [WIP] 24XX Lo-fi Sci-fi RPG - Traduction du DRS

Message par Blondin »

Pour ceux que cela pourrait intéresser, je remonte quelques points soulevés par @DocDandy dans sa relecture (big up, d'ailleurs ! :rock :bierre: ) :
  • J'ai choisi de traduire Skill(s) par "Compétence(s)". Oui, on ne va pas toujours chercher midi à 14h... Mais comme le soulève DocDandy, les skills ont parfois des applications plus larges. Selon les contextes de jeu et les hacks, on peut potentiellement y retrouver des choses aussi variées que des sorts, des mutations ou des pouvoirs psys, voire même des capacités culturelles, des dons, etc. DocDandy proposait de traduire par "Talent", ce qu'il avait fait dans son propre hack. Personnellement, je reste pour le moment sur "Compétence", du fait de l'ancrage originel du système dans une SF typée 70's/80's. Mais il est clair que je traduirais par "Talent" ou "Pouvoir" pour un hack de super-héros, par exemple.
  • J'ai traduis la compétence spacewalking par "Sortie extravéhiculaire". Il est clair que c'est pas glamour quand on sort ça. Doc proposait Zéro-G. Sauf qu'il y a une petite différence entre les deux : Zéro-G, c'est tout déplacement dans un environnement en apesanteur, tandis qu'une sortie extravéhiculaire, c'est par définition dans le vide spatial. Je vais faire un peu mon pédant mais : 
SPACEWALK : an act of moving around in space outside a spacecraft but connected to it.
  • The crew are planning a four-hour spacewalk to carry out necessary repair work on the shuttle.
J'ai donc choisi "sortie extravéhiculaire" pour cette raison. Et ça renvoie davantage à un niveau de technologie proche de la Blue Collar SF dont on discutait il y a quelques temps et dont je suis très friand :) .
  • J'ai traduit le terme Break par "briser" et broken par "brisé". Doc trouvait que "casser" serait mieux. En y réfléchissant, je pense que "détériorer" est pas mal, car il permet d'indiquer que l'objet est endommagé, mais pas nécessairement détruit. Or, la règle dit que l'objet est inutilisable tant qu'il n'est pas réparé.
That's all folks. Pour aujourd'hui en tout cas :bravo:. Je laisse un peu décanter, puis je prépare une V2. N'hésitez pas venir donner votre avis sur la traduction ou sur certains choix.
Joueur sur : Acthung Cthulhu! Les Ombres d'Atlantis - Agôn
Répondre